This is rendered by the Lexham LXX thusly. In that way people who are familiar with Greek will be able to determine for themselves how accurate the translation is and those unfamiliar with Greek will be provided with a reason for how the translation is evaluated.įirst, then, Jeremiah 1:1-2 (in the Göttingen LXX) In this case, since our translators wish to render the LXX into English, we will take a look at several Greek texts and provide this new edition’s renditions. In my estimation, the best way to think about a translation of the Bible is to compare it with the underlying Hebrew, Aramaic, or Greek text. The publisher has provided (kindly) a copy of the print edition (with no expectations concerning the outcome of a review). Translated directly from Swete’s edition of the Septuagint, the LES maintains the meaning of the original text, making the Septuagint accessible to readers today. Retaining the familiar forms of personal names and places, the LES gives readers the ability to read it alongside their favored English Bible. The LES provides a literal, readable, and transparent English edition of the Septuagint for modern readers. The Lexham English Septuagint (LES) is a new translation of the Septuagint, the Greek version of the Old Testament writings used during New Testament times and in the early church.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |